Welcome to sweL10N.com
sweL10N.com is a division of Tranflex and has over 45 translators specialising in software translations. This includes the translation of Strings, Documentation and Help. Our English to Swedish software translators are amongst the most experienced out there. Our team has translated for some of the biggest names in the industry.
We are
members of the GALA, SFÖ and are one of the first companies in Sweden to become Trados Certified.
We have worked on projects for the likes of Microsoft, Adobe, Macromedia, CA, MSN, Google, Intel, Novell, Symantec, IBM, Nokia, Sony, Samsung, Oracle, HP, Hitachi, Dell, AOL, LG, Apple, Cisco, Linksys, Canon, Lawson, Siemens, and many more
With us you get a translation resource provider that is able to offer high-volumes and quality at very competitive word rates.
We understand what software localization project managers have to go through and this is why we are respected by so many. With us you can rest assured that the Swedish teams will be under control. Working with us offers a win-win situation.
When PMs work with us they know that…
…they can send us files in most formats and we will know how to handle them
…they can send glossaries and they will be implemented consistently
…they will have a single contact who will keep him/her updated
…delivery dates will be respected
…we are flexible to project changes
High-quality and a stress free collaboration. GUARANTEED !!
Our customers include software developers, localization companies and even other translation agencies – our prices must be right.
In case you are new to sourcing a translation provider and are wondering what we do, well we translate...
- Software resource files
GUI: menus, commands, options, dialog boxes, etc.
- Digital documentation
help files, readme files, examples, install files, licences, etc.
- Printed documentation
user guides, manuals, packaging, warranty cards, etc.
- Other
graphics, images and icons, audio files, etc.
You can include us in any part of your localization project so please contact us to discuss your needs. We would be happy to help with
- Preparation of files for translation. You can send us raw files or pre-tagged
- Glossary extraction and translation - if it doesn’t already exist
- Preparation of Translation Memories to maintain consistency
- Translation of resource files, digital docs, printed docs and other
- Proofing and QA of GUI and any other translated text